たまには英英辞典を引いてみる 

 

突然ですが、皆さんに問題です。

「仕事」の英訳として、どのような単語が思い浮かぶでしょうか?

 

「work」「job」でしょうか?

 

それでは、「work」と「job」の違いは分かりますか?

単語の意味を調 べる際、英和辞典も良いですが、「work」も「job」の意味も「仕事」と表示されるだけで、

定義の明確な違いが腹に落ちてくる感覚はないかと思います。

 

このようなときは、英英辞典を使ってそれぞれの単語の意味を調べてみましょう。

 

今回は、 『OXFORD Advanced Learner’s Dictionary』という辞書を使用してみます。

 

「work」には

「to do something that involves physical or mental effort (肉体的または精神的な努力を伴う何かをす ること)」

と記載されており、

 

「job」には

「work for which you receive regular payment (定期的な支 払いを受け取るための仕事)」

と記載されています。

 

簡単に言うと、

「work」「作業」「job」「労働」という意味になります。

 

日本語の「仕事」は、

「作業(何かを行うために必要な活動)」も

「労働 (お金を稼ぐために定期的に行う作業や労働)」なども含め包括的に使用されていますが、

英語の 「仕事」はその内容に応じて区別して使用されています。

 

「就職活動」のことを「work hunting」ではなく「job hunting」と言うのはこのためです。

「就職活動」とは、多くの場合収入や報酬を得るため の定職を探す活動であり、

単なる作業や仕事を探す活動ではありませんよね。

 

このように、英英辞典はこのような微妙なニュアンスの違いを調べることに向いています(日本語 でいう『広辞苑』のようなものですから)。

 

「work job 違い」とインターネットで検索することもできますが、

せっかくですから定義を英語で読むことにも挑戦してみてください。

 

そこからさらに語彙が広がり、日本語では言い表せないネイティブの感覚を養うことができるはずです✨

 

 

Have a lovely day💖

✨瀬戸・志段味の英語と英語でプログラミング教室MIRAI Labo.(ミライラボ)✨

https://mirai-labo1513.com/